Sve veze, meni
Vaša korpa
Sve veze, meniVaša korpa
Књига у корпи = 0

Људи – Српско Српски речник, прва свеска

 

Док је постојао такозвани источни блок овдашњи медији уредно су преносили идиотски стереотипне „коминикеје“ и то увек истим редом, наиме, прво би цитирали Правду, па обично за њом Трибуну луду, она је за мене остала до данас „трибина лудих“, у то доба био је то добар штос, али важнија од вица показала се звуковна сличност у речима луд и људ. Тешко је дефинисати лудост а њена „радна“ одредница би могла да буде и „душевни квар“ наравно код људи. Лудило је тако као и смех ексклузивна људска особина или ми бар тако мислимо, а луд је изгледа најближе појму људ у значењу човек, али данас такву једнину немамо у српском језику. Зато нико неће рећи „један људ“ али већ код два може – двојица људи. Овај облик сингулара гласио је некад људин а готово је идентичан са нашим савременим изразом људина који истина мало вуче на „пежоративниаугментатив“ (попут коњ – коњина) али ипак то није. Овај наш људин се у старој деклинацији мењао исто као и Србин.

Ипак све ово не бих ни писао да не постоји једна невероватна чињеница: а то је да „етимолози“ не повезују појам људи са појмом луди односно лудаци – господо, па ви сте луди! За ову причу може да буде значајно и то што стари облик (људ) у ствари значи народ а сходно томе људин би у древном изворном смислу био слободан човек, онај који своје стање црпе из групе којој припада, а она је (та група) слободна. На срећу нисам Енглез и зато нећу рећи да сам шокиран недовођењем у везу ових речи али што је много много је! Јер налажење истог порекла људине и лудака значи у ствари још један корак ка доказивању првенства старине српског а то никада није било „пи си“ (политикали корект). Истина ова блискост није ни демантована већ је, што је много лукавије, прећуткивана. Поред увек спремних „турцизама“ вечито прибежиште „лингвиста“ су и неизбежни индоевропски коренови па они тако и.е. луд(х) тумаче са нарасти а такође и.е. леуд са „претварати се“, превиђајући при том да баш наше човек – људина спаја нарастање – размножавање и глуму претварање, а у целој природи баш људи су највичнији обома истовремено. Уосталом, шта је глума до претварање у нешто друго.

Људи док живе и греше а баш то и бележи Елезовић у свом речнику где слудовати значи погрешити. Луд може још да има исти или сличан смисао и са млад али овим лепеза „лудог“ саречја није отворена ни до пола. Да се код луд ради о другом односно погрешном душевном стању је јасна, али постоје и деривати као залуд од узалуд у значењу бадава. Леп пример појмовног гранања у старини су значења сходна етнопсихичким константама балтичких и медитеранских Срба где северно луд значи тужан, а насупрот овој морбидној балтичкој лудости стоји и јужна, весела, где луд може да буде и детињаст. Сви ови појмови у српском: глума односно претварање, па игра и детиње понашање, налазе се и у латинском али и тамо без етимологије опет због познатог „пи си“ синдрома. Ту је лудија – играчица, у ствари наша лудаја, па ЛВДО у смислу ругати се, варати и шалити се. Најзад још и ЛВДИБВНДВС које значи без бриге (муке), лако, шалећи се, играјући се и тако ето по ко зна који пут показује се право исходиште латинског језика чија етимологија, види се, добија смисао само уз српско тумачење односно уз помоћ српског кључа.

Sve veze, meniVaša korpa
 

© 2022. Радован Дамјановић, књиге. Сва права задржана.